Dismiss Notice
THÔNG BÁO: Phiên bản tháng Giêng 2018 cho Đũa Thần Điện Toán với nhiều thay đổi lớn đã được phát hành. ĐẶC BIỆT: Đũa Thần Điện Toán 64 Gig Duo phiên bản 2018 sẽ tự động cập nhật hóa, không cần phải gửi về Thư Viện Việt Nam Toàn Cầu!

Cúc Cố Nhân

Chủ đề trong 'Câu Lạc Bộ Văn Hóa Việt' do LeXuanNhuan khởi đầu 2 tháng Tám 2016.

  1. LeXuanNhuan

    LeXuanNhuan Tác Giả

    CÚC CỐ NHÂN


    Anh về, yêu lại màu hoa cúc
    Rực rỡ bình minh lộng lẫy xuân
    Cúc đỏ, cúc vàng chen chúc nở
    Phương trời như thiếu cúc tri âm

    Anh giữ trên tay hoa cúc trắng
    Một cành đơn độc giữa phù vân
    Mây, hoa cùng thấy lòng hoang vắng
    Từ thưở người đi đã cách ngăn

    Cố nhân cột tóc bằng nơ tím
    Áo tím làm xuân chợt thoáng buồn
    Chiếc nón bài thơ quai lụa tím
    Hiên chùa cúc tím nhuộm hoàng hôn

    Ảo giác say hoa xưa bát ngát
    Chao ôi, ngày tháng cứ xa dần
    Hương gây mùi nhớ, thơm ngào ngạt
    Thanh sắc nào thay cúc cố nhân


    CAO MỴ NHÂN





    OLD CHRYSANTHEMUM


    Back home, I resume my love of chrysanthemums.
    Red tansies, yellow tansies, do bloom as a whole
    With their colors so radiant as when spring comes;
    But this place seems to lack the flower of my soul.

    I hold a white nice chrysanthemum in my hand,
    The poor solitary blossom in this ephemeral state:
    Clouds and flowers appear fallen in a forlorn land
    Since my sweetheart and me are already separate.


    The old lover used a purple tie to bind her hair rap;
    Her violet dress suddenly caused spring to frown;
    The poem-woven conical hat with purple silk strap
    And the pagoda purple tansies imbrued the sundown.

    So vast was my fancy addiction to this flower kind!
    Alas, time has passed further and further, it by rolled.
    The fragrance excites the recollections in my mind.
    Which hue could replace my chrysanthemum of old?



    Translation by THANH-THANH
     

Chia sẻ, giới thiệu đến bè bạn