Dismiss Notice
THÔNG BÁO: Phiên bản tháng Giêng 2018 cho Đũa Thần Điện Toán với nhiều thay đổi lớn đã được phát hành. ĐẶC BIỆT: Đũa Thần Điện Toán 64 Gig Duo phiên bản 2018 sẽ tự động cập nhật hóa, không cần phải gửi về Thư Viện Việt Nam Toàn Cầu!

Mai Ta Về

Chủ đề trong 'Câu Lạc Bộ Văn Hóa Việt' do LeXuanNhuan khởi đầu 22 tháng Tư 2017.

  1. LeXuanNhuan

    LeXuanNhuan Tác Giả

    MAI TA VỀ (tác giả 14 tuổi)


    Mai mốt ta về thăm phố xưa
    Biết có còn ai buổi đón đưa?
    Bóng hình năm trước giờ biền biệt
    Đã thấu lòng nhau quặn nhớ chưa

    Mai mốt ta về thăm phố quen
    Chiều nao mưa sủng gió chao đèn
    Lối mai ngõ hạnh thời hò hẹn
    Chẳng biết ai chừ lệ thấm hoen

    Mai mốt ta về thăm phố sương
    Đường chia luống cúc nắng phơi hường
    Má xưa đưa đón màu phượng thắm
    Xôn xao đưa đón buổi tan trường

    Mai mốt ta về thăm phố mây
    Dáng chao qua cổng trúc mai gầy
    Bóng râm tàn rợp mùa đơn muộn
    Có biết thơ chùng đẫm khóe cay

    Mai mốt ta về thăm phố thề
    Lời nguyền xẻ nui lấp sông quê
    Từng đêm quần tụ (từng đêm trắng)
    Bàn chuyện trăng tàn bến nguyệt mê

    VÕ THẠNH VĂN


    SOME MORROW I WILL RETURN

    Some morrow, I will go back to that familiar hamlet;
    But are still there those who did see me leave?
    The old people these days have been without any news,
    Do they understand just about missing them I grieve?

    Some morrow, I will get back to that beloved road
    Where the rainy wind rocked lampshades on the wall.
    The evening path, the night alley, those dreamy dates...
    Who knows if until now she has kept tears yet to fall.

    Some morrow, I will make to that ancient street
    With daisy to bloom in the sun, and kids to drool:
    My Mom attended to me in the flamboyant gorgeous,
    School-children seen off and picked up after school.

    Some morrow, I will return to that antique district
    To recall silhouettes of pitiable elders in poor situation
    In the dark shadow of a late and lean harvest,
    Unaware their plight slacks off my poetic inspiration.

    Some morrow, I will fly back to that old township
    To discuss our vow to restore our dear fatherland,
    Night after night without sleep, assemble, congregate,
    Determined to end the evil, but firstly united we stand.

    Translation by THANH-THANH
     
    Điều chỉnh lại bài đăng lúc: 22 tháng Tư 2017

Chia sẻ, giới thiệu đến bè bạn