Dismiss Notice
THÔNG BÁO: Phiên bản tháng Giêng 2018 cho Đũa Thần Điện Toán với nhiều thay đổi lớn đã được phát hành. ĐẶC BIỆT: Đũa Thần Điện Toán 64 Gig Duo phiên bản 2018 sẽ tự động cập nhật hóa, không cần phải gửi về Thư Viện Việt Nam Toàn Cầu!

OLD but GOOD

Chủ đề trong 'Nhạc thể loại khác' do Góc Biển khởi đầu 30 tháng Sáu 2010.

  1. Góc Biển

    Góc Biển Bảo Quốc Công Thần Đệ Ngũ Đẳng

  2. Góc Biển

    Góc Biển Bảo Quốc Công Thần Đệ Ngũ Đẳng



    [​IMG]


    [​IMG]

    by Nana Mouskouri


    [​IMG]
    by Matt Monroe


    WINDMILLS OF YOUR MIND

    Round, like a circle in a spiral
    Like a wheel within a wheel.
    Never ending or beginning,
    On an ever spinning wheel
    Like a snowball down a mountain
    Or a carnaval balloon
    Like a carousell that's turning
    Running rings around the moon

    Like a clock whose hands are sweeping
    Past the minutes on it's face
    And the world is like an apple
    Whirling silently in space
    Like the circles that you find
    In the windmills of your mind

    Like a tunnel that you follow
    To a tunnel of it's own
    Down a hollow to a cavern
    Where the sun has never shone
    Like a door that keeps revolving
    In a half forgotten dream
    Or the ripples from a pebble
    Someone tosses in a stream.

    Like a clock whose hands are sweeping
    Past the minutes on it's face
    And the world is like an apple
    Whirling silently in space
    Like the circles that you find
    In the windmills of your mind

    Keys that jingle in your pocket
    Words that jangle your head
    Why did summer go so quickly
    Was it something that I said
    Lovers walking allong the shore,
    Leave their footprints in the sand
    Was the sound of distant drumming
    Just the fingers of your hand

    Pictures hanging in a hallway
    And a fragment of this song
    Half remembered names and faces
    But to whom do they belong
    When you knew that it was over
    Were you suddenly aware
    That the autumn leaves were turning
    To the color of her hair

    Like a circle in a spiral
    Like a wheel within a wheel
    Never ending or beginning,
    On an ever spinning wheel
    As the images unwind
    Like the circle that you find
    In the windmills of your mind

    Pictures hanging in a hallway
    And the fragment of this song
    Half remembered names and faces
    But to whom do they belong
    When you knew that it was over
    Were you suddenly aware
    That the autumn leaves were turning
    To the color of her hair

    Like a circle in a spiral
    Like a wheel within a wheel
    Never ending or beginning,
    On an ever spinning wheel
    As the images unwind
    Like the circles that you find
    In the windmills of your mind



    *Xin bấm vào băng cassette để nghe.
     
    Điều chỉnh mới nhất vào lúc: 29 tháng Bảy 2016
  3. Góc Biển

    Góc Biển Bảo Quốc Công Thần Đệ Ngũ Đẳng

  4. Góc Biển

    Góc Biển Bảo Quốc Công Thần Đệ Ngũ Đẳng

  5. Góc Biển

    Góc Biển Bảo Quốc Công Thần Đệ Ngũ Đẳng

  6. Góc Biển

    Góc Biển Bảo Quốc Công Thần Đệ Ngũ Đẳng

  7. Góc Biển

    Góc Biển Bảo Quốc Công Thần Đệ Ngũ Đẳng

  8. Góc Biển

    Góc Biển Bảo Quốc Công Thần Đệ Ngũ Đẳng

  9. Góc Biển

    Góc Biển Bảo Quốc Công Thần Đệ Ngũ Đẳng

  10. Góc Biển

    Góc Biển Bảo Quốc Công Thần Đệ Ngũ Đẳng

  11. cải bẹ xanh

    cải bẹ xanh Công Dân

  12. Góc Biển

    Góc Biển Bảo Quốc Công Thần Đệ Ngũ Đẳng

  13. Góc Biển

    Góc Biển Bảo Quốc Công Thần Đệ Ngũ Đẳng

  14. Góc Biển

    Góc Biển Bảo Quốc Công Thần Đệ Ngũ Đẳng



    [​IMG]

    Shirley Yamagushi


    O SHINA NO YORU

    Shina no yoru
    Shina no yoru yo
    Minato no akari
    Murasaki no yo ni
    Noboru janku no
    Yume no fune
    Aa wasurarenu
    Kokyu no ne
    Shina no yoru
    Yume no yoru

    Shina no yoru
    Shina no yoru yo
    Yanagi no mado ni
    Lantan yurete
    Akai torikago
    Shina musume
    Aa yarusenai
    Ai no uta
    Shina no yoru
    Yume no yoru

    Shina no yoru
    Shina no yoru yo
    Kimi matsu yoru wa
    Obashima no ame ni
    Hana mo chiru chiru
    Beni mo chiru
    Aa wakaretemo
    Wasuraryo ka
    Shina no yoru
    Yume no yoru

    English translation:

    What a night in China,
    What a night in China
    Harbor lights,
    Deep purple night,
    Ah, ship,
    The dreamship
    I can't forget
    The sound of the Kokyu.
    Ah, China night,
    A dream night.

    What a night in China,
    What a night in China,
    Over the willow window,
    A ramp was shaking,
    Chinese lady
    Was there like a bird,
    Singing love songs,
    Sad sounding love songs
    Ah, China night,
    A dream night.

    What a night in China,
    What a night in China,
    I was waiting in the parapet
    There was this girl in a rain
    The rouge on her cheeks
    Like flowers were in bloom,
    Forever, I will remember
    Even after we separated,
    Ah, China night,
    A dream night

     
    Điều chỉnh mới nhất vào lúc: 2 tháng Tám 2016
  15. Góc Biển

    Góc Biển Bảo Quốc Công Thần Đệ Ngũ Đẳng

  16. Góc Biển

    Góc Biển Bảo Quốc Công Thần Đệ Ngũ Đẳng

  17. Góc Biển

    Góc Biển Bảo Quốc Công Thần Đệ Ngũ Đẳng

    [​IMG]


    LA PALOMA

    Una canción me recuerda aquel ayer
    cuando se marchó en silencio un atardecer
    se fué con su canto triste a otro lugar
    dejó como compañera mi soledad.

    Una paloma blanca me canta al alba
    viejas melancolías, cosas del alma
    llegan con el silencio de la mañana
    y cuando salgo a verla vuela a su casa.

    ¿Dónde va? que mi voz
    ya no quiere escuchar,
    ¿Dónde va? que mi vida se apaga
    si junto a mi no está.

    Si quisiera volver
    yo la iría a esperar
    cada día, cada madrugada
    para quererla más.



    NO MORE

    No more do I see the starlight caress your hair
    No more feel the tender kisses we used to share
    I close my eyes and clearly my heart remembers
    A thousand good-byes could never put out the embers

    Darling I love you so and my heart forever
    Will belong to the memory of the love that we knew before
    Please come back to my arms, we belong together
    Come to me let's be sweethearts again and then let us part no more.

    No more do I feel the touch of your hand on mine
    No more see the lovelight making your dark eyes shine
    Oh how I wish I never had caused you sorrow
    But don't ever say for us there is no tomorrow

    Darling I love you so and my heart forever
    Will belong to the memory of the love that we knew before
    Please come back to my arms, we belong together
    Come to me let's be sweethearts again and then let us part no more.




    CÁNH BUỒM XA XƯA

    Vi vu đồi thông reo xao xác lá chiều nay thu về
    Em ơi cánh buồm xa ngày xưa còn vương bao lời thề
    Xa xa đàn chim mừng dang cánh biếc trời mây tung hoành
    Sương lam lắng chìm trong hoàng hôn khi tâm tư tan thành

    Thuyền ai đang lênh đênh vượt sóng biếc cho tan vơi cơn sầu
    Ai đang đắm đuối trên lưng muôn con sóng xanh bạc đầu
    Biệt ly sao chua cay làm mắt ướt tóc xanh nay phai màu
    Nhớ mãi, nhớ mãi môi em cười khi bến xa con tàu

    Yêu em qua chuỗi ngày thơ
    Mà giờ lòng còn vương thương nhớ
    Nhớ người xưa chiều nay mình ta bao ước mơ
    Niềm riêng se sắt bên lòng

    Thu ơi gieo mấy lần tang
    Mà lòng người tàn theo năm tháng
    Ý thu vương trách sao lòng người mau lãng quên
    Chiều nay thu vẫn mơ màng

     
    Điều chỉnh mới nhất vào lúc: 2 tháng Tám 2016
  18. Góc Biển

    Góc Biển Bảo Quốc Công Thần Đệ Ngũ Đẳng

  19. Góc Biển

    Góc Biển Bảo Quốc Công Thần Đệ Ngũ Đẳng

  20. Góc Biển

    Góc Biển Bảo Quốc Công Thần Đệ Ngũ Đẳng

Chia sẻ, giới thiệu đến bè bạn