Dismiss Notice
THÔNG BÁO: Phiên bản tháng Giêng 2018 cho Đũa Thần Điện Toán với nhiều thay đổi lớn đã được phát hành. ĐẶC BIỆT: Đũa Thần Điện Toán 64 Gig Duo phiên bản 2018 sẽ tự động cập nhật hóa, không cần phải gửi về Thư Viện Việt Nam Toàn Cầu!

Tặng Một Vầng Trăng

Chủ đề trong 'Vườn Thơ Tâm Linh' do mưa ngâu khởi đầu 24 tháng Sáu 2015.

  1. mưa ngâu

    mưa ngâu Công Dân

    Tặng Một Vầng Trăng
    (Tâm Minh Ngô Tằng Giao kể)


    Lời Nói Đầu

    "Tặng Một Vầng Trăng" là một tuyển tập gồm những truyện, những giai thoại mang đầy vị Thiền. Nguyên bản viết bằng văn xuôi. Cư sĩ Tâm Minh Ngô Tằng Giao đã phỏng theo nội dung những truyện này và kể lại cho chúng ta bằng những lời lẽ bình dị qua thể thơ "lục bát" đầy tình tự dân tộc để người đọc và người nghe dễ hiểu, dễ nhớ và dễ thuộc.

    9 truyện đầu tiên nội dung được phỏng theo cuốn "Những Hạt Đậu Biết Nhảy" nguyên bản của tác giả Lâm Thanh Huyền ở Đài Loan. Dịch giả Phạm Huê chuyển ngữ sang tiếng Việt.

    4 truyện kế tiếp nội dung được phỏng theo những "Truyện Cổ Phật Giáo".

    43 truyện còn lại được cư sĩ Tâm Minh chọn lựa rồi phỏng dịch và chuyển thơ theo cuốn "101 Zen Stories" ("101 Truyện Thiền") do Nyogen Senzaki và Paul Reps kể bằng tiếng Anh. Những chi tiết về tên người, nơi chốn, niên đại, môn phái v.v... hầu như được bỏ qua, không đề cập tới trong thơ để dễ tập trung vào nội dung chính yếu đầy vị Thiền của truyện.

    "101 Zen Stories" đã được ấn hành lần đầu vào năm 1939 bởi Rider and Company, Luân Đôn, và David McKay Company, Philadelphia. Những truyện và những giai thoại về Thiền này đề cập tới những kinh nghiệm thực chứng của các Thiền sư Trung Hoa và Nhật Bản trải qua một thời gian dài hơn năm thế kỷ.

    Tài liệu được chuyển sang tiếng Anh bắt nguồn: Một là từ cuốn sách có tên gọi là Shaseki-shu (Collection of Stone and Sand: Thạch Sa Tập hay Góp Nhặt Cát Đá), viết vào cuối thế kỷ thứ 13 bởi một Thiền sư Nhật có tên là Muju (Vô Trú). Và hai là từ những giai thoại khác của các vị Thiền sư, Thiền tăng, đồ đệ dòng Thiền xuất hiện rải rác trong nhiều cuốn sách khác nhau đã được ấn hành tại Nhật vào khoảng thế kỷ 20.

    Mong rằng những vần thơ "lục bát" kể lại các truyện và những giai thoại thơm ngát hương Thiền trong cuốn "Tặng Một Vầng Trăng" này sẽ phần nào chuyên chở được một triết lý cao siêu và thâm thúy nào đó khiến người đọc và người nghe phải tĩnh tâm để suy nghĩ rồi tự thức tỉnh mà tìm theo một con đường tốt đẹp hơn trong cuộc sống.


    Diệu Phương
    (Mùa Phật Đản năm 2004)​
     
  2. mưa ngâu

    mưa ngâu Công Dân

    Tặng Một Vầng Trăng


    Tặng Một Vầng Trăng

    Thiền sư cất túp lều tranh
    Một mình ẩn dật tu hành rừng sâu
    Thị thành xa lánh từ lâu
    Tâm hồn thanh thản, đạo mầu kiên trinh.

    Một đêm đầy ánh trăng thanh
    Thiền sư lên núi dạo quanh ngắm trời
    Bóng hằng vằng vặc muôn nơi
    Thiên nhiên, vạn vật chơi vơi ảo huyền
    Giữa vùng thanh tịnh thần tiên
    Sư bừng khai ngộ thấy liền được ra
    "Tự tính bát nhã" thăng hoa
    Từ lâu tiềm ẩn cao xa trong người
    Chính là trí tuệ tuyệt vời
    Thấu nhìn đạo lý, việc đời thật chân.

    Thiền sư hoan hỷ vô ngần
    Vội vàng rảo bước về am tu hành
    Nào ngờ khi tới lều tranh
    Nhìn vào thấy trộm viếng mình bên trong
    Loay hoay lục lọi lung tung
    Có chi quý giá mà mong kiếm tìm,
    Tội thay cho kẻ nghèo hèn
    Tay không thất thểu muộn phiền bước ra
    Vô tình chạm mặt sư già,
    Thật ra sư đã về nhà từ lâu
    Đứng ngoài nấn ná chẳng vào
    Sợ làm cho trộm chợt đâu giật mình.
    Trộm vừa ra khỏi lều tranh
    Thiền sư cầm sẵn một manh áo choàng
    Cà sa cũ kỹ ố vàng
    Hiền từ lên tiếng, dịu dàng, thiết tha:
    "Con từ xa tới thăm ta
    Lều tranh nghèo mạt, thật là tiếc thay!
    Trời khuya, gió lạnh heo may
    Nào ta còn có gì đây làm quà
    Chỉ còn manh áo cà sa
    Tặng con kỷ niệm gọi là chút thôi!"
    Nói xong sư mỉm nụ cười
    Nhẹ choàng tấm áo lên người trộm kia,
    Ngỡ ngàng chẳng biết nói chi
    Trộm bèn lầm lũi ra đi vội vàng.
    Nhìn theo sư khẽ thở than:
    "Lòng ta cảm thấy vô vàn héo hon!
    Ước gì tặng được cho con
    Vầng trăng rực rỡ trên non đêm này!"

    Truyện: Lâm Thanh Huyền, Phạm Huê
    (Những hạt đậu biết nhảy)



     
  3. mưa ngâu

    mưa ngâu Công Dân

    Tặng Một Vầng Trăng


    Tặng Một Vầng Trăng
    (tiếp theo)

    Trăng khuya phô sắc đẹp thay
    Sáng tươi, tinh khiết, tròn đầy, sạch trong
    Nhìn thêm thanh thoát cõi lòng
    Núi rừng cảnh vật chập chùng thênh thang
    Ánh trăng tỏa thật dịu dàng
    Sáng soi đều khắp non ngàn nơi nơi
    Tượng trưng tự tính con người,
    Tiếc thay trộm lại buông lơi tâm mình
    Mắt mờ bởi bóng vô minh
    Chạy theo dục vọng thường tình nhân gian
    Như trăng trên đỉnh non ngàn
    Bỗng nhiên che phủ bởi làn mây đen
    Thật là bất hạnh vô biên
    Còn đâu sáng suốt mà tìm hướng đi!
    Còn đâu ánh sáng lương tri
    Phá tan tăm tối u mê thân mình!


    Hôm sau vừa rạng bình minh
    Thiền sư thức dậy, quả tình ngạc nhiên
    Nhận ra áo cũ để bên
    Món quà đêm trước vừa đem tặng người
    Nay người hoàn trả lại rồi
    Cà sa ngay ngắn xếp nơi cạnh mình,
    Thiền sư vui vẻ thật tình
    Hoa lòng nở rộ, lặng thinh mỉm cười,
    Bước ra ngắm cảnh núi đồi
    Thiền sư khe khẽ nói lời thiết tha:
    "Kẻ đáng thương, đáng xót xa
    Cuối cùng ta tặng được quà cho ngươi
    Một vầng trăng sáng tuyệt vời
    Sáng nơi trần thế, rạng nơi tâm người!"

    trang.jpg

    Truyện: Lâm Thanh Huyền, Phạm Huê
    (Những hạt đậu biết nhảy)
     

Chia sẻ, giới thiệu đến bè bạn