Dismiss Notice
THÔNG BÁO: Phiên bản tháng Giêng 2018 cho Đũa Thần Điện Toán với nhiều thay đổi lớn đã được phát hành. ĐẶC BIỆT: Đũa Thần Điện Toán 64 Gig Duo phiên bản 2018 sẽ tự động cập nhật hóa, không cần phải gửi về Thư Viện Việt Nam Toàn Cầu!

TUỔI GIÀ CỦA TÔI

Chủ đề trong 'Câu Lạc Bộ Văn Hóa Việt' do Thanh-Thanh khởi đầu 2 tháng Giêng 2016.

  1. Thanh-Thanh

    Thanh-Thanh Khách Quý

    TUỔI GIÀ CỦA TÔI


    Tôi có thấy một bà già thiểu não;
    Con rể dâu không rảnh để chăm lo.
    Cùng đồng cảnh sống trong nhà dưỡng lão;
    Héo hắt hồn trong thể xác còm xo.

    Tôi có gặp một ông già độc chiếc;
    Cháu chắt xì xồ, bồ bịch nghênh nghê.
    Ra siêu thị chơi cờ cùng bạn thiết,
    Hơn ở nhà làm cái bóng dưng quê.

    Tôi vẫn sợ đến khi mình lụ khụ,
    Hoặc ốm đau, nghễnh ngãng, cần người chăm,
    Tôi cũng sẽ nối theo chân các cụ,
    Vào Viện nằm chôn nỗi khổ trăm năm.

    Nhưng Trời Đất đoái thương đời thiện hảo,
    Cho sống lâu và sức khỏe chưa vơi;
    Con, cháu, chắt quây quần vui tuổi lão;
    Chưa bằng ai nhưng đã vượt bao người.

    Cảm tạ Đời, cảm tạ Người, Cuộc Thế;
    Và các con, các cháu, rất chân tình,
    Đã săn sóc cha, ông trong lão tuế,
    Cho lòng già trẻ khỏe như thư sinh.

    Rồi mai mốt khi giã từ tất cả,
    Sē mỉm cười thoả dạ nơi hư không;
    Và con, cháu cũng thảnh thơi, hểhả
    Vì đã tận tình đối với cha, ông...


    THANH-THANH
    Kỉ-niệm sinh-nhật lần 86




    MY OLD AGE


    I have seen an old woman woebegone to bare:
    Her children and their beds have no time to care.
    She lived with co-sufferers in the home for the aged;
    Gaunt, for relationship pined, about condition raged.

    I have met an old man alone, sometimes staggering;
    His grandchildren clatter with lemans swaggering.
    He got to the mart playing with pals of same range
    Rather than staying home as a disregarded, strange.


    I have feared that when decrepit, doting to deliver,
    Or ailing, hard of hearing, needing some caregiver,
    I would also have to follow certain so pitiable soul,
    Entering the retreat to inurn such distress and dole.

    But Nature has deigned to mercy the fair and square,
    Allowing me to live long and my health not to wear;
    Offspring, grand/great kindred unite, delight shows;
    Not yet equal to these, but already ahead of those.


    Thank you all, Life, Humanity, and the World dear,
    And my children, their seed, for being so sincere
    In loving, minding, visiting me during my old age:
    I may feel younger, stronger, each day a new page.

    Then, when comes the day I depart, end this journal,
    I be will smiling satisfied to travel to the eternal;
    My descendants will be content with their chutzpah,
    Nowadays to pamper such way their Dad, Grandpa.



    English version by THANH-THANH
    on his 86th birthday
     
    Điều chỉnh lại bài đăng lúc: 2 tháng Giêng 2016

Chia sẻ, giới thiệu đến bè bạn